lunes, noviembre 06, 2006

 

Just 4 Laughs

Si no se controla un idioma extranjero, el momento dónde tu ineptitud se hace más patente ocurre cuando estás viendo una comedia en versión original subtitulada. Y es que no hay nada más ridículo que reírte a carcajadas al leer el subtítulo cuando la frase que te provoca esas risas aún no ha sido pronunciada en pantalla mientras la gente que tiene unas mínimas nociones del idioma se pregunta extrañada qué ha sido eso tan divertido que ha pasado.

Desde este blog recomendamos, en estos casos, permanecer impávidos durante la proyección y salir jurando en arameo contra el director por el truño de comedia que ha hecho, o bien reírte un rato después que el resto de la gente, aún a riesgo de parecer (o, incluso, ser) más gilipollas que los demás para así evitar que el snob de turno cuente tus miserias en su blog.

Comments:
La solución sin duda es reír cuando lo hacen los demás, hay que seguir la corriente, hay que hacer lo que los demás, seamos gregarios.
 
Lo mejor es ver pelis españolas, que así no hay problemas de entendimiento.

Ayer si que viví yo una película, imagínate: Yogui y yo en Los Búhos y estaban Coleguita y Eustaquio el Canchalo. Totalmente surrealistas los diálogos que allí hubo.

Saludos.
 
Pronto se soluciona el tema... Según me ha "llegado" habrá un cánon para pelis extrangeras. Me dijeron que ir al cine a ver una peli no-española costaría como el doble de lo habitual (que no es poco) Ya se sabe, la cultura es mala, chicos...
Otra cosa: "in fact", el loco de Prison Break es el que sale en el 2º capítulo de Mi Nombre es Earl. Confirmado. Qué ojillo tienes tú tb!
 
jajaja! (Mierda! ahora no sé si me he reído a tiempo o demasiado pronto..)
He conocido tu blog por Castor&Polux y me ha encantado. Has ganado un adepto!
 
Publicar un comentario



<< Home

This page is powered by Blogger. Isn't yours?